中英 / 多语言页面表达重写
行业术语、品牌语气与 CTA 统一
海外客户判断顺序与信任点调整
适合准备出海或英文站读起来像机翻的团队
解决什么获客问题
-
海外客户不只是读懂文字,而是能理解产品价值、合作方式和信任证据
-
不同语言版本保留统一品牌主张,同时符合当地客户的阅读和判断习惯
-
销售、内容和市场团队有统一术语,后续新增页面不再越写越散
适合哪些情况
-
准备正式出海,需要把中文官网升级为英文或多语言官网
-
现有英文站虽然语法没错,但读起来像翻译稿,难以建立信任
-
多个市场、渠道或销售团队并行,需要统一术语、语气和页面逻辑
具体会交付什么
-
目标市场表达诊断与多语言页面规划
-
行业术语、品牌语气、CTA 和表单文案规范
-
首页、服务页、案例页等核心页面本地化重写
-
多语言导航、SEO 基础配置和后续扩页表达建议
如何推进
- 1
判断海外客户真正关心什么
先梳理目标市场、客户角色、行业术语和信任门槛,明确哪些内容不能直接照搬中文站。
- 2
重写页面表达与说服顺序
把页面标题、正文、案例、按钮和表单提示改写成更自然的商业表达,让客户愿意继续了解。
- 3
建立术语规范和扩展基础
统一术语库、导航结构和 SEO 基础,让后续新增案例、产品页和内容页能持续保持一致。
服务
相关案例
云筑新材料
获客断点 : 品牌形象、包装、产品线和官网表达长期分散,多语言内容依赖人工维护,海外客户难以形成清晰认知,网站也很难持续积累搜索与询盘资产。
解决动作 : 重塑品牌与包装系统,梳理产品线和核心文案;用 Astro 搭建中、西、葡多语言官网并部署到 Cloudflare;接入自动化流程持续做监测、翻译、分析与内容生产。
- 完成中文 / 西班牙文 / 葡萄牙文多语言官网上线,降低海外客户理解门槛
- 统一品牌形象、包装、产品线和多语种页面表达
- 建立监测、竞品分析、关键词分析、翻译和内容生产的持续运营流程
服务
相关洞察
让官网进入 AI 推荐池,先检查这 4 个“被引用条件”
很多网站并不是没有内容,而是内容还没有被组织成 AI 容易理解、引用与信任的结构。
B2B 官网改版前,最该先做的不是设计,而是转化体检
如果不知道用户在哪一步流失,改版很容易只是把旧问题重新包装一遍。